Kielipalveluratkaisuilla yritykselle lisäarvoa

Kielipalveluratkaisuilla yritykselle lisäarvoa

Kielitoimisto Delingualla tiedetään, että tekstin ja koneen välissä pitää edelleenkin olla ammattilainen, joka käsittelee tekstiä siten, että se vastaa mahdollisimman hyvin alkuperäistä tarkoitustaan.

Kielipalveluratkaisuilla yritykselle lisäarvoa

Nykyaikaiset käännöstoimistot myyvät yksittäisten käännösten sijaan palvelukokonaisuuksia, jotka kattavat koko prosessin alusta loppuun. 

Teksti Pekka Säilä  Kuva Kaisu Jouppi

Toisin kuin yleisesti luullaan, kääntäminen on vain osa kielipalveluyritysten toimintaa. Asiakkaat tarvitsevat erilaisia kielipalveluita sekä kokonaisvaltaista monikielisen viestinnän hallintaa. Delingua tarjoaa käännösten ohella erilaisia palveluratkaisuja, joissa yhdistyvät ihmisten osaaminen ja nykyaikainen kieliteknologia. 

– Perinteisten käännöstöiden rinnalle ovat nousseet vahvasti esimerkiksi yritysvideoiden tekstittäminen eri kielille, podcastien ja haastatteluiden litterointi tai simultaanitulkkaus virtuaalikokouksissa, Delinguan teknologiaratkaisuiden päällikkö Jari Herrgård kertoo. 

Käännöstyötkään eivät ole enää niin perinteisiä. Siinä missä ihmisten mielikuvissa kääntäjät kääntävät Word-tiedostoja, Herrgårdin mukaan valtaosa aineistoista tulee käännettäviksi muissa muodoissa. Esimerkiksi ohjelmistojen lokalisointi poikkeaa monella tapaa perinteisestä kääntämisestä. Siinä on myös huomioitava niin ohjelmistokoodin rajoitteet kuin ohjelmiston kotouttaminen kohdemaan kieleen ja kulttuuriin.

Kieliteknologia apuna

On helppoa siirtää käännettävä teksti Googlen kääntimeen ja muokata omalla kieliosaamisellaan tekstiä vielä hieman sujuvammaksi. Näin monissa yrityksissä saatetaan ajatella, etenkin jos joukosta löytyy vielä työntekijä, joka puhuu käännettävää tekstiä äidinkielenään. Herrgård toteaa, että konekäännöstä hyödyntämällä tekstistä saadaankin usein ihan hyvää, mutta ei julkaisutasoista. Tekstin ja koneen välissä pitää edelleenkin olla ammattilainen, joka tunnistaa miten tekstiä pitää käsitellä, jotta se vastaa mahdollisimman hyvin alkuperäistä tarkoitustaan. 

– Käännöstyö sujuu huomattavan paljon nopeammin, kun käännöksen tekee ammattikääntäjä, joka hyödyntää kieliteknologiaa. Teknologiset ratkaisut auttavat kääntäjää säilyttämään halutun tyylin ja terminologisen yhdenmukaisuuden.

Delingua tarjoaa myös integraatioita asiakkaiden omiin sisällönhallintajärjestelmiin, jolloin käännättäminen nopeutuu ja helpottuu huomattavasti. Integroinnin ansiosta tiedostot siirtyvät jouhevasti asiakkaan järjestelmästä Delinguan käännöstenhallintajärjestelmään ja palaavat sieltä käännettyinä asiakkaan järjestelmään. Käännökset valmistuvat nopeammin ja asiakkaan elämä helpottuu.

Lisäksi Delingua ylläpitää työkaluja, jotka käsittelevät erilaisia tiedostomuotoja, optimoivat tilausprosessia ja nopeuttavat käännöksen valmistumista. Myös automaatiota voidaan hyödyntää, kun siitä on työnkulun kannalta hyötyä.

Lupauksena luotettavuus

Projektinhallinta on keskeisin osa kielipalveluyritysten toimintaa. Sillä varmistetaan, että asiakas saa haluamansa kielipalvelun nopeasti. Vahvuuksia on myös hyvä tavoitettavuus. Usein tilattavilla käännöspalveluilla on kiire, eikä yllättäviin muutoksiin ole varaa.

– Jos asiakkaan käyttöön varattu kääntäjä esimerkiksi sairastuu, järjestää palvelupäällikkömme korvaavan kääntäjän tai tarvittaessa kokonaisen kääntäjätiimin hoitamaan käännöksen valmiiksi. Emme ole riippuvaisia yhdestä ainoasta kääntäjästä, emmekä heitä pyyhettä kehään haastavissakaan tilanteissa. Luotettavuus ja toimitusvarmuus ovatkin valttejamme moniin muihin alan toimijoihin verrattuna, Herrgård toteaa.